手錶製程裡的說文解字

Jun 28, 2024

勞力士陶瓷錶圈
陶瓷錶圈上的數字刻度是鍍上去的,但講電鍍就又錯了,你在講錶的時候也會斤斤計較這些差別嗎?

許多年前我在這裡寫過的某篇文章曾經獲得網友的指正,當時我在描述陶瓷錶圈上的數字刻度時使用了「電鍍」的字眼,然而真正的電鍍必須作用在導電的物件上,陶瓷不導電,因此自然也沒有所謂的電鍍,這裡正確的敘述應該要講PVD,或是乾脆籠統地說鍍字就好了。事實上我還滿感謝這位網友的糾正的,因為在此之前我的確是沒有把各種鍍膜技術區分得很清楚,經此一役以後除非是要指涉特定的製程否則我一概採用更為中性的說法(比如說只講「鍍」),希望能夠儘可能地維持資訊和文字的精確性。

寫錶往往會涉及到各種加工技術,如果要介紹的是什麼特殊工藝的話其實還比較安全,因為對於這些陌生的技法我們多半是邊查資料邊寫,用字遣詞通常會更保守,相對地碰到大家似乎都很熟悉的工序(比如說鍍字)反而容易大意,一不小心就有可能錯用口語的說法指鹿為馬。

除了電鍍之外我對「刻」這個字也很敏感。我們對於面盤或錶殼上的各種立體紋路和文字往往會用「刻」來作動詞,比如說刻紋、刻字,然而一旦考量到這些紋路文字的實際製程,嚴格來說一律用刻來描述也未必精確。以面盤上紋路來說,真正用刀具刻出來的是要像機刻、金雕這些工法,如果像GS大部分的特殊面那種其實是用模具壓出來的,這裡用「刻」就不太恰當,除此之外出現在錶殼等等外裝上的防水深度、款式型號字樣也未必是用刻的——雷射我覺得講「刻」還沒問題,但有些同樣是用模具壓製的就不應該說是刻字了,碰到這種情形我也會在確認正確製法之前使用「面盤『裝飾』有紋路」、「底蓋『標示』有字樣」之類的模糊說法。

模具成型也是我不敢隨便亂講的一項製程。相對於從整塊原物料切削出手錶部件,利用模具將原物料壓成錶殼或面盤的形狀基本上都算模具成型,只是直到現在我對於「衝壓」、「鍛造」這些工序名稱具體指涉的對象和區別還是沒什麼把握,所以講到相關的內容時我都只敢籠統地說「壓製」或直接講模具成型,看起來比較厲害的專有名詞反而不敢貿然使用了。

說真的我不知道像這樣的字斟句酌讀者們是否有感受到,但每當回想起被人指出錯誤的愧疚感就還是會讓我忍不住把打出來的字改了又改,畢竟被行家看破了貽笑大方還是小事,現在文章寫了放在網路上往往會流傳久遠,要是讓什麼錯誤的資訊或認知就此被信以為真了才是罪過罪過。